John 11:40 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда Иса сказал: — Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь славу Аллаха?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус спросил её: «Разве не сказал Я тебе, что если поверишь, то увидишь славу Божью?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Разве Я не сказал тебе: „Если будешь верить, увидишь Славу Бога“?» — говорит ей Иисус.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Разве Я не сказал тебе: „Если будешь верить, увидишь Славу Бога“?» — говорит ей Иисус.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но Иисус остановил ее: «Не говорил ли Я тебе, что, если будешь верить, увидишь величие дел Божьих?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь верить, увидишь славу Божью?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Иисус возразил ей: »Не сказал ли Я тебе, что если ты веришь, то увидишь славу Божию?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Говорит ей Иисус: не сказал ли Я тебе, что, если уверуешь, увидишь славу Божию?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
глагола ей Иисус: не рех ли ти, яко аще веруеши, узриши славу Божию?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа сказал ей: "Разве я не сказал тебе, что если будешь верить, то увидишь славу Божью?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иисус говорит ей: «Не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда Иисус сказал: — Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь Божью славу?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда Иисус сказал: – Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь Божью славу?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іисусъ говоритъ ей: не сказалъ ли Я тебѣ, что если будешь вѣровать, увидишь славу Божію?
Russian Synodal 1876
Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда Иса сказал: - Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь славу Всевышнего?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус сказал ей: "Разве не сказал Я тебе, что если уверуешь, то увидишь славу Божью?"