John 11:44 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком. — Развяжите его, пусть он идёт, — сказал Иса.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И вышел умерший. Руки и ноги его были обвиты в погребальную ткань, а его лицо было покрыто платком. Иисус повелел им: «Освободите его от погребальной ткани и дайте ему уйти».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И умерший вышел — ноги и руки у него были связаны погребальными пеленами, лицо окутано повязкой. «Развяжите его, пусть идет!» — сказал им Иисус.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И умерший вышел — ноги и руки у него были связаны погребальными пеленами, лицо окутано повязкой. «Развяжите его, пусть идет!» — сказал им Иисус.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И Лазарь, обвязанный по рукам и ногам погребальными пеленами, с платком, закрывавшим лицо его, вышел из склепа. «Развяжите его, — сказал Иисус, — пусть идет».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И умерший вышел, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и его лицо обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идёт.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда вышел умерший, обмотанный по ногам и рукам пеленами, а лицо его было обвязано платком. Иисус сказал им: »Развяжите его и пусть идёт!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И вышел умерший, связанный по рукам и ногам погребальными перевязями, и лицо его было обернуто платком. Говорит им Иисус: развяжите его и пустите его идти.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И изыде умерый, обязан рукама и ногама укроем, и лице его убрусом обязано. глагола им Иисус: разрешите его и оставите ити.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Умерший вышел, его руки и ноги были перевязаны полотняными бинтами, а лицо обвито куском материи. Йешуа сказал: "Развяжите его, и пусть идёт!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лицо его обвязано было платком. Иисус говорит им: «Развяжите его, пусть идет».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком. — Развяжите его, пусть он идет, — сказал Иисус.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком. – Развяжите его, пусть он идет, – сказал Иисус.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И вышелъ умершій, обвитый по рукамъ и ногамъ погребальными пеленами, и лице его обвязано было платкомъ. Іисусъ говоритъ имъ: развяжите его, пусть идетъ.
Russian Synodal 1876
И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лице его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И вышел умерший, руки и ноги его были в погребальных пеленах, а лицо его было покрыто куском ткани. Иисус сказал им: "Освободите его от погребальных пелен и дайте ему уйти".