John 11:57 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А главные священнослужители и блюстители Закона отдали распоряжение о том, что если кто-либо узнает, где находится Иса, то должен сообщить им, чтобы они могли арестовать Его.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Главные священники и фарисеи дали приказание, чтобы тот, кто знает, где находится Иисус, сообщил им об этом, чтобы они могли схватить Его.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А старшие священники и фарисеи отдали приказ: всякий, кто узнает, где Он находится, должен сообщить об этом, чтобы они могли взять Его под стражу.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А старшие священники и фарисеи отдали приказ: всякий, кто узнает, где Он находится, должен сообщить об этом, чтобы они могли взять Его под стражу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А первосвященники и фарисеи постановили: каждый, кто узнает, где Он находится, должен донести об этом, чтобы они могли схватить Иисуса.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, чтобы взять Его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А первосвященники и фарисеи издали многократное распоряжение о том, что если кто узнает о Его местопребывании, то он должен сообщить об этом, чтобы они могли задержать Его.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А первосвященники и фарисеи дали приказ, чтобы, если кто узнает, где Он, донес, дабы схватить Его.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Даша же архиерее и фарисее заповедь, да аще кто ощутит (его), где будет, повесть, яко да имут его.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Более того, руководящие коганим и прушим отдали приказ, чтобы всякий, кто знает о местонахождении Йешуа, доложил им об этом, чтобы те могли арестовать его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Первосвященники же и фарисеи дали приказ, что если кто узнает, где Он, то пусть сообщит, чтобы взять Его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А первосвященники и фарисеи отдали распоряжение о том, что если кто-либо узнает, где находится Иисус, то должен сообщить им, чтобы они могли арестовать Его.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А первосвященники и фарисеи отдали распоряжение о том, что если кто-либо узнает, где находится Иисус, то должен сообщить им, чтобы они могли арестовать Его.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Первосвященники же и фарисеи дали приказаніе, что если кто узна́етъ, гдѣ Онъ будетъ, то объявилъ бы, дабы взять Его.
Russian Synodal 1876
Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Главные же священнослужители и блюстители Таурата отдали распоряжение о том, что если кто-либо узнает, где находится Иса, то должен сообщить им, чтобы они могли арестовать Его.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Первосвященники и фарисеи дали приказание, чтобы тот, кто знает, где находится Иисус, сообщил им об этом, и они могли схватить Его.