John 12:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Люди взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу с возгласами: — Хвала Царю! Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного! Благословен Царь Исраила!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
взяли пальмовые ветви и пошли Ему навстречу, восклицая: «„Осанна! Благословен Идущий во имя Господа!” Благословен Царь Израиля!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
взяла пальмовые ветви и вышла Ему навстречу с криками: «Осанна! Благословен Идущий во имя Господне и Царь Израиля!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
взяла пальмовые ветви и вышла Ему навстречу с криками: «Осанна! Благословен Идущий во имя Господне, Царь Израиля!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу, восклицая: «Осанна! Благословен идущий во имя Господа [и] Царь Израиля!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! Благословен Грядущий во имя Господне, Царь Израиля!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то они взяли пальмовые ветви, вышли Ему навстречу и громко взывали: »Осанна! Слава грядущему во имя Господне и Царю Израиля!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
взяли пальмовые ветви и вышли навстречу Ему и восклицали: Осанна! Благословен Грядущий во имя Господне и Царь Израилев!
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
прияша ваиа от финик и изыдоша в сретение ему, и зваху (глаголюще): осанна, благословен грядый во имя Господне, Царь израилев.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они взяли пальмовые ветви и вышли ему навстречу, восклицая: "Освободи нас!'" "Благословен приходящий во имя Адонаа, Царь Израиля!".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: «Осанна! Благословен Грядущий во имя Господне – Царь Израилев!»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Люди взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу с возгласами: «Осанна! » «Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!» « Благословен Царь Израиля! »
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Люди взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу с возгласами: – Осанна! Благословен Тот, Кто приходит во Имя Господа! Благословен Царь Израиля!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
взяли пальмовыя вѣтви, вышли на встрѣчу Ему, и восклицали: Осанна! благословенъ грядущій во имя Господне, Царь Израилевъ!
Russian Synodal 1876
взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Люди взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу с возгласами: - Хвала Царю! Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного! Благословен Царь Исраила!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
взяли пальмовые ветви и пошли Ему навстречу, восклицая: ""Хвала Ему! Благословен будь, Грядущий во имя Господа!" Благословен будь, Царь Израильский!"