John 12:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
«Не бойся, дочь Сиона! Вот идёт Царь твой, сидя на ослёнке».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Не бойся, народ Сиона! Вот едет царь Твой, верхом на молодом осле».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Не бойся, дочь Сио́на! Смотри, твой Царь грядет к тебе верхом на молодом осле».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Не бойся, дочь Сиона! Смотри, твой Царь грядет к тебе верхом на молодом осле».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Не бойся, дочь Сиона! Вот, Царь твой грядет к тебе, на молодом осле восседает Он».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
"Не бойся, дочь Сиона! Вот, твой Царь грядёт, сидя на молодом осле".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Не бойся, дочь Сиона! Смотри, Царь твой грядёт, сидя верхом на молодом осле.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Не бойся, дочь Сиона: вот, Царь твой грядет, сидя на молодом осле.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
не бойся, дщи сионя: се, Царь твой грядет, седя на жребяти осли.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Дочь Цийона, не бойся! Взгляни! Идёт Царь твой, сидя на ослёнке".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Не бойся, дочь Сиона! Вот, Царь твой грядет, сидя на молодом осле».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Не бойся, дочь Сиона! Вот идет Царь твой, сидя на молодом осле!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
«Не бойся, дочь Сиона! Вот идет Царь твой, сидя на молодом осле!»
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
не бойся, дщерь Сіонова! се, Царь твой грядетъ, сидя на молодомъ ослѣ (Зах. 9, 9).
Russian Synodal 1876
Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Не бойтесь, жители Иерусалима! Смотрите! Вот идёт Царь ваш, сидя на ослёнке!"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Не бойся, Град Сионский! Вот грядёт Царь твой, верхом на ослёнке".