John 12:28 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Отец, прославь имя Твоё! И с небес раздался голос: — Прославил и ещё прославлю!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Отец, прославь имя Своё!» И раздался голос с неба: «Я уже прославил Себя и опять прославлю!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Прославь Свое имя, Отец!» И с неба раздался голос: «Прославил и еще прославлю!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Прославь Свое имя, Отец!» И с неба раздался голос: «Прославил и еще прославлю!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Прошу только: „Отец, открой людям величие имени Твоего!“» Тогда с неба раздался голос: «Открыл Я уже и еще открою».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Отче! Прославь имя Твоё. Тогда голос пришёл с неба: и прославил, и ещё прославлю.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Отец, прославь имя Твоё!« Тогда прозвучал с неба голос: »Я прославил его и ещё далее прославлю его!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Отче, прославь Твое имя. Раздался тогда голос с неба: и прославил и еще прославлю.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Отче, прослави имя твое. Прииде же глас с небесе: и прославих, и паки прославлю.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Отец, прославь своё имя!" В этот момент послышался бат-коль с небес: "Я прославлял его прежде и прославлю его вновь!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Отче! Прославь имя Твое». Тогда пришел с неба глас: «И прославил, и еще прославлю».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Отец, прославь Свое имя! И с небес раздался голос: — Прославил и еще прославлю!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Отец, прославь Свое Имя! И с небес раздался голос: – Прославил и еще прославлю!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Отче! прославь имя Твое. Тогда пришелъ съ неба гласъ: и прославилъ, и еще прославлю.
Russian Synodal 1876
Отче! прославь имя Твое. Тогда пришел с неба глас: и прославил и еще прославлю.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Отец, прославь имя Твоё! И с небес раздался голос: - Я прославил и ещё прославлю!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И раздался голос с небес: "Имя Моё уже славно, и Я прославлю его ещё больше!"