John 12:35 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда Иса сказал им: — Ещё совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет и пока вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идёт.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Иисус ответил: «Свет будет с вами ещё некоторое время. Пока у вас есть Свет, ходите, чтобы тьма не объяла вас, так как идущий в темноте не знает, куда идёт.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иисус сказал им: «Совсем недолго свету осталось быть с вами. Так ходите, пока светло, чтобы тьма не объяла вас. Ведь тот, кто ходит во тьме, не знает, куда направляется.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иисус сказал им: «Совсем недолго свету осталось быть с вами. Так ходите, пока светло, чтобы тьма не объяла вас. Ведь тот, кто ходит во тьме, не знает, куда направляется.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иисус тогда сказал им: «Свет еще с вами, но лишь на короткое время. Ходите ж при Свете, пока есть он у вас, дабы тьма не объяла вас! Во тьме ходящий не знает, куда идет он.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда Иисус сказал им: ещё на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы тьма не объяла вас: а ходящий во тьме не знает, куда идёт.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Иисус сказал им: »Ещё только короткое время пребывает Свет с вами. Ходите во Свете, доколе вы ещё имеете Свет, чтобы не объяла вас тьма, ибо кто ходит во тьме, тот не знает, куда он придёт.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Сказал им Иисус: еще малое время свет между вами. Ходите, пока имеете свет, чтобы тьма вас не объяла. И ходящий во тьме не знает, куда идет.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Рече же им Иисус: еще мало время свет в вас есть: ходите, дондеже свет имате, да тма вас не имет: и ходяй во тме не весть, камо идет:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа сказал им: "Свет пробудет с вами ещё совсем немного. Ходите, пока имеете свет, иначе тьма застигнет вас врасплох. Ходящий во тьме не знает, куда он идёт.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда Иисус сказал им: «Еще на малое время свет с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма; а ходящий во тьме не знает, куда идет.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда Иисус сказал им: — Еще совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет, чтобы вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда Иисус сказал им: – Еще совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет, чтобы вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идет.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Тогда Іисусъ сказалъ имъ: еще на малое время свѣтъ есть съ вами; ходи́те, пока есть свѣтъ, чтобы не объяла васъ тьма: а ходящій во тьмѣ не знаетъ, куда идетъ.
Russian Synodal 1876
Тогда Иисус сказал им: еще на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма: а ходящий во тьме не знает, куда идет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда Иса сказал им: - Ещё совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет и пока вас не покрыла тьма. A тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идёт.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И сказал тогда Иисус: "Свет будет с вами ещё некоторое время. Пока есть у вас Свет, ходите, чтобы тьма не застигла вас, ибо идущий в темноте не знает, куда идёт.