John 13:26 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса ответил: — Тот, кому Я подам этот кусок хлеба, обмакнув его в блюдо. И обмакнув кусок, Иса протянул его Иуде Искариоту, сыну Шимона.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус ответил: «Тот, для кого Я обмакну кусок хлеба в тарелку с едой и кому Я передам его». И, обмакнув кусок хлеба в тарелку, передал его Иуде, сыну Симона Искариота.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Тот, кому Я обмакну и подам хлеб», — ответил Иисус. Взяв кусок хлеба и обмакнув его, Он подал его Иуде, сыну Симона Искариота.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Тот, кому Я, обмакнув, подам хлеб», — ответил Иисус. Взяв кусок хлеба и обмакнув его, Он подал его Иуде, сыну Симона, Искариоту.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иисус ответил: «Тот, кому подам Я, обмакнувши, кусок хлеба». Сказав это, Он [взял] кусок и, обмакнув его, подал Иуде, сыну Симона Искариота.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Искариоту, сыну Симона.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Иисус ответил: »Это тот, которому Я обмакну кусок и подам.« Затем Он взял кусок, обмакнул его и подал его Иуде, сыну Симона из Кариота.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Отвечает Иисус: тот, кому Я обмакну и дам этот кусок. Обмакнув кусок, Он берет и дает Иуде, сыну Симона Искариота.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Отвеща Иисус: той есть, емуже аз омочив хлеб подам. И омочь хлеб, даде иуде симонову искариотскому.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа ответил: "Тот, кому я подам кусок мацы, обмакнув его в блюдо". И вот он обмакнул кусок мацы и подал его Йегуде Бен-Шимону из Криота.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иисус отвечал: «Тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам». И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус ответил: — Тот, кому Я подам этот кусок хлеба, обмакнув его в блюдо. — И, обмакнув кусок, Иисус протянул его Иуде Искариоту, сыну Симона.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус ответил: – Тот, кому Я подам этот кусок хлеба, обмакнув его в блюдо. И, обмакнув кусок, Иисус протянул его Иуде Искариоту, сыну Симона.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іисусъ отвѣчалъ: тотъ, кому Я, обмокнувъ кусокъ хлѣба, подамъ. И, обмокнувъ кусокъ, подалъ Іудѣ Симонову Искаріоту.
Russian Synodal 1876
Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса ответил: - Тот, кому Я подам этот кусок хлеба, обмакнув его в блюдо. И обмакнув кусок, Иса протянул его Иуде Искариоту, сыну Шимона.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус ответил: "Тот, для кого Я обмакну кусок хлеба в миску с едой и передам ему". И, обмакнув кусок хлеба в миску, передал его Иуде, сыну Симона Искариота.