John 13:27 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Как только Иуда взял хлеб, в него вошёл Шайтан. — Делай быстро то, что собираешься делать, — сказал ему Иса.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Как только Иуда взял этот кусок хлеба, сатана тотчас же вошёл в него. Затем Иисус сказал: «Сделай скорее то, что собираешься сделать!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И в тот же миг, когда Иуда взял хлеб, вошел в него Сатана. «Делай скорей, что задумал», — сказал ему Иисус.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И в тот же миг, когда Иуда взял хлеб, вошел в него Сатана. «Делай скорей, что задумал», — сказал ему Иисус.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Как только Иуда взял этот кусок, вселился в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: «Что ж, делай, что начал, скорее!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И после этого куска сатана вошёл в него. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
После того, как он взял этот кусок, вошёл в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: »Что ты намерен делать, делай скорее!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И тогда, после этого куска, вошел в него сатана. Говорит ему Иисус: что делаешь, делай скорее.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И по хлебе тогда вниде в онь сатана. глагола убо ему Иисус: еже твориши, сотвори скоро.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Когда Йегуда взял кусок мацы, Противник вошёл в него. "Что делаешь, делай скорее!", — сказал ему Йешуа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И после этого куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: «Что делаешь, делай скорее».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Как только Иуда взял хлеб, в него вошел сатана. — Делай быстро то, что собираешься делать, — сказал ему Иисус.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Как только Иуда взял хлеб, в него вошел сатана. – Делай быстро то, что собираешься делать, – сказал ему Иисус.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И послѣ сего куска вошелъ въ него сатана. Тогда Іисусъ сказалъ ему: что́ дѣлаешь, дѣлай скорѣе.
Russian Synodal 1876
И после сего куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Как только Иуда взял хлеб, в него вошёл сатана. - Делай быстро то, что собираешься делать, - сказал ему Иса.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Как только Иуда взял этот кусок хлеба, сатана тотчас вошёл в него. И сказал Иисус: "Сделай скорее то, что собираешься сделать".