John 13:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иуда отвечал за ящик с общими деньгами, и некоторые подумали, что Иса попросил его купить необходимое к празднику или же раздать часть денег бедным.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
А так как Иуда был их казначеем, некоторые подумали, что Иисус говорит ему: «Купи всё, что нам нужно для праздника», или велит раздать милостыню бедным.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Некоторые подумали, что поскольку у Иуды была сумка с общими деньгами, то Иисус сказал ему: «Купи нам, что надо к празднику», или велел дать что-нибудь бедным.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Некоторые подумали, что поскольку у Иуды была сумка с общими деньгами, то Иисус сказал ему: «Купи нам, что надо к празднику», или велел дать что-нибудь бедным.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А поскольку общие деньги хранились у Иуды, то некоторые подумали, что Иисус велел ему купить, что нужно к празднику, или чтоб нищим что-нибудь дал.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: купи, что нам нужно к празднику, или чтобы дал что-нибудь нищим.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Некоторые подумали, что так как Иуда вёл кассу, то Иисус хотел сказать ему: »Купи то, что нам нужно для праздника,« или что он должен дать что-нибудь бедным.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо некоторые думали — так как у Иуды был денежный ящик, — что говорит ему Иисус: купи, что нам нужно к Празднику, или чтобы дал что-нибудь нищим.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Нецыи же мняху, понеже ковчежец имяше иуда, яко глаголет ему Иисус: купи, еже требуем на праздник: или нищым да нечто даст.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Некоторые подумали, что, так как Йегуда распоряжался общей казной, Йешуа сказал ему: "Купи всё необходимое для праздника", или велел ему дать что-нибудь нищим.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: «Купи, что нам нужно к празднику» – или чтобы дал что-нибудь нищим.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иуда отвечал за ящик с общими деньгами, и некоторые подумали, что Иисус попросил его купить необходимое к празднику или же раздать часть денег бедным.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иуда отвечал за ящик с общими деньгами, и некоторые подумали, что Иисус попросил его купить необходимое к празднику или же раздать часть денег бедным.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
А какъ у Іуды былъ ящикъ, то нѣкоторые думали, что Іисусъ говоритъ ему: купи, что намъ нужно къ празднику, или, чтобы далъ что-нибудь нищимъ.
Russian Synodal 1876
А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: купи, что нам нужно к празднику, или чтобы дал что–нибудь нищим.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иуда отвечал за сумку с общими деньгами, и некоторые подумали, что Иса попросил его купить необходимое к празднику или же раздать часть денег бедным.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
А так как у Иуды был их общий ящик с пожертвованиями, некоторые подумали, что Иисус говорит ему: "Купи всё, что нам нужно для празднества", - или велит раздать милостыню бедным.