John 13:37 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Петир спросил: — Повелитель, почему я не могу идти за Тобой сейчас? Да я готов даже жизнь отдать за Тебя!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пётр спросил: «Господи, почему я не могу последовать за Тобой сейчас? Я отдал бы за Тебя жизнь».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Господь! — говорит Петр. — Почему я не могу пойти за Тобой теперь? Я готов жизнь за Тебя отдать!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Господь! — говорит Петр. — Почему я не могу пойти за Тобой теперь? Я готов жизнь за Тебя отдать!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Господи, — возразил Ему Петр, — почему не могу сейчас следовать за Тобой? Я жизнь свою отдам за Тебя!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Пётр сказал Ему: Господи! Почему я не могу идти за Тобой теперь? Я мою душу положу за Тебя.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Пётр отвечал Ему: »Господи, почему я не могу сейчас последовать за Тобою? Я хочу за Тебя отдать жизнь мою!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Говорит Ему Петр: Господи, почему я не могу за Тобою последовать теперь? Я душу мою за Тебя положу.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Глагола ему петр: Господи, почто не могу ныне по тебе ити? (ныне) душу мою за тя положу.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Господь, — обратился к нему Кефа, — почему я не могу пойти за тобой сейчас? Я жизни своей ради тебя не пожалею!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Петр сказал Ему: «Господи! Почему я не могу идти за Тобой теперь? Я душу мою положу за Тебя».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Петр спросил: — Господи, почему я не могу идти за Тобой сейчас? Да я готов даже жизнь отдать за Тебя.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Петр спросил: – Господи, почему я не могу идти за Тобой сейчас? Да я готов даже жизнь отдать за Тебя.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Петръ сказалъ Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
Russian Synodal 1876
Петр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Петир спросил: - Повелитель, почему я не могу идти за Тобой сейчас? Да я готов даже жизнь отдать за Тебя.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пётр спросил: "Господи, почему я не могу последовать за Тобой сейчас? Я отдал бы за Тебя душу".