John 13:4 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И потому Он поднялся из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду, взял полотенце и подпоясался им.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
встает из-за стола, снимает верхнее платье и, взяв полотенце, повязывается им.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
встает из-за стола, снимает верхнее платье и, взяв полотенце, повязывается им.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
встал из-за стола, снял верхнюю одежду, взял полотенце и опоясался им.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и, взяв полотенце, опоясался.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то Он встал во время трапезы с места Своего, снял верхнюю одежду, взял льняной фартук и подпоясался им.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
встает с вечери и снимает одежду. И взяв полотенце, Он опоясался.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
воста от вечери и положи ризы, и приемь лентион, препоясася:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Тогда он встал из-за стола, снял верхнюю одежду и повязал полотенце поверх пояса.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и, взяв полотенце, препоясался.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
всталъ съ вечери, снялъ съ Себя верхнюю одежду и, взявъ полотенце, препоясался;
Russian Synodal 1876
встал с вечери, снял [с Себя верхнюю] одежду и, взяв полотенце, препоясался.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И потому, Он поднялся из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и подпоясался полотенцем.