John 13:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Ты никогда не вымоешь моих ног! — возразил Петир. Иса ответил: — Если Я не омою тебя, то у тебя нет со Мной ничего общего.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пётр сказал: «Никогда Ты не будешь омывать мне ноги!» Иисус ответил ему: «Если Я не омою их, ты не будешь одним из тех, кто принадлежит Мне».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Мыть ноги мне?! Никогда!» — говорит Петр. «Если не вымою, у тебя со Мной ничего общего!» — ответил Иисус.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Мыть ноги мне?! Никогда!» — говорит Петр. «Если не вымою, у тебя со Мной ничего общего!» — ответил Иисус.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Никогда не допущу, чтобы мыл Ты мне ноги!» — воспротивился Петр. «Если не омою тебя, тогда ничего не может быть у нас общего», — твердо сказал Иисус.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Пётр говорит Ему: не омоешь моих ног вовек. Иисус отвечал ему: если не омою тебя, не имеешь части со Мной.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Пётр возразил Ему: »Ни теперь и никогда Ты не будешь мыть мне ног моих!« Иисус отвечал ему: »Если Я не умою тебя, то ты не имеешь части во Мне.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Говорит Ему Петр: не умоешь Ты моих ног вовек. Ответил ему Иисус: если не умою тебя, ты не имеешь части со Мною.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Глагола ему петр: не умыеши ногу моею во веки. Отвеща ему Иисус: аще не умыю тебе, не имаши части со мною.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Нет!" — сказал Кефа. — Ты не будешь мыть мне ноги!" Йешуа ответил ему: "Если не помою тебя, тогда тебе нет части со мной".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Петр говорит Ему: «Не умоешь ног моих вовек».Иисус отвечал ему: «Если не умою тебя, не имеешь части со Мною».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Ты никогда не вымоешь моих ног! — возразил Петр. Иисус ответил: — Если Я не омою тебя, то у тебя нет со Мной ничего общего.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Ты никогда не вымоешь моих ног! – возразил Петр. Иисус ответил: – Если Я не омою тебя, то у тебя нет со Мной ничего общего.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Петръ говоритъ Ему: не умоешь ногъ моихъ во-вѣкъ. Іисусъ отвѣчалъ ему: если не умою тебя, не имѣешь части со Мною.
Russian Synodal 1876
Петр говорит Ему: не умоешь ног моих вовек. Иисус отвечал ему: если не умою тебя, не имеешь части со Мною.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Ты никогда не вымоешь моих ног! - возразил Петир. Иса ответил: - Если Я не омою тебя, то у тебя нет со Мной ничего общего.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пётр сказал: "Никогда ты не будешь омывать мне ноги!" Иисус ответил ему: "Если Я не омою их, не будет тебе места рядом со Мной".