John 14:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Верьте Мне, когда Я говорю, что Я в Отце и Отец во Мне, или верьте, по крайней мере, по Моим делам.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Верьте Мне, когда говорю, что Отец — во Мне, а Я — в Отце. Или же верьте из-за чудес, которые Я совершил.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Верьте Мне: Я — в Отце и Отец Мой — во Мне. А не верите Мне, из-за дел этих верьте.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Верьте Мне: Я — в Отце и Отец Мой — во Мне. А не верите Мне, из-за дел этих верьте Мне.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Верьте Мне, когда говорю, что Я — в Отце, и Отец — во Мне; или хотя бы по самим делам, творимым Мною, верьте.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Верьте Мне, что Я пребываю в Отце и Отец во Мне, а если нет, то верьте же по самим делам!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Верьте Мне, что Я в Отце, и Отец во Мне. Если же нет, по самым делам верьте.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
веруйте мне, яко аз во Отце, и Отец во мне: аще ли же ни, за та дела веру имите ми.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Доверьтесь мне в том, что я един с Отцом, и Отец един со мной. Но если не можете, тогда довертесь из-за самих дел.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самим делам.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Верьте Мне, когда Я говорю, что Я в Отце и Отец во Мне, или верьте, по крайней мере, по Моим делам.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Верьте Мне, Я говорю вам, что Я в Отце и Отец во Мне, или верьте, по крайней мере, по Моим делам.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Вѣрьте Мнѣ, что Я въ Отцѣ и Отецъ во Мнѣ; а если не такъ, то вѣрьте Мнѣ по самымъ дѣламъ.
Russian Synodal 1876
Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Верьте Мне, Я говорю вам, что Я в Отце и Отец во Мне, или верьте, по крайней мере, по Моим делам.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Верьте Мне, когда говорю, что Отец во Мне, а Я в Отце. А если в это не верите, то верьте Мне по деяниям Моим.