John 14:31 — Compare Translations

16 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
но мир должен узнать, что Я люблю Отца и что Я делаю то, что Отец Мне повелел. Вставайте, пойдём отсюда.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
но всё это происходит ради того, чтобы мир узнал, что Я люблю Отца и поступаю, как Он Мне повелел. Встаньте и пойдём отсюда!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но мир должен узнать, что люблю Я Отца. Вот почему Я исполню все, что Он Мне повелел. Вставайте, уходим отсюда!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но мир должен узнать, что люблю Я Отца. Вот почему Я исполню все, что Он Мне повелел. Вставайте, уходим отсюда!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
но мир должен узнать, что люблю Я Отца и делаю именно то, что Он Мне поручил. Теперь же вставайте, уйдем отсюда!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдём отсюда.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но чтобы мир распознал, что Я люблю Отца и так поступаю как заповедал Мне Отец: встаньте! Пойдём отсюда.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но чтобы мир узнал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так творю: вставайте, идем отсюда.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Но да разумеет мир, яко люблю Отца, и якоже заповеда мне Отец, тако творю: востаните, идем отсюду.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но это сбудется, чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю. Встаньте, пойдем отсюда.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
но мир должен узнать, что Я люблю Отца и что Я делаю то, что Отец Мне повелел. Вставайте, пойдем отсюда.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
но мир должен узнать, что Я люблю Отца и что Я делаю то, что Отец Мне повелел. Вставайте, пойдем отсюда.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но чтобы міръ зналъ, что Я люблю Отца, и какъ заповѣдалъ Мнѣ Отецъ, такъ и творю: встаньте, пойдемъ отсюда.
Russian Synodal 1876
Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
но мир должен узнать, что Я люблю Отца и что Я делаю то, что Отец Мне повелел. Вставайте, пойдём отсюда.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
но всё это происходит ради того, чтобы мир узнал, что Я люблю Отца и поступаю, как Он повелел. Встаньте, и пойдём отсюда".