John 14:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если бы вы знали Меня, то знали бы и Моего Отца. Но теперь вы знаете Отца, так как видели Его».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Раз вы Меня знаете, вы узнаете и Отца. И отныне вы Его знаете, даже видели!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Если бы вы знали Меня, знали бы и Отца Моего. И отныне вы Его знаете, даже видели!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если Меня знаете, будете знать и Отца Моего. Да вы и знаете Его уже, и видели вы Его».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если бы вы знали Меня, то знали бы и Моего Отца. И с этого времени знаете Его и видели Его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если бы вы распознали Меня, то знали бы и Отца Моего, и отныне вы знаете Его и видели Его.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Если бы вы знали Меня, то и Отца Моего знали бы. И отныне вы знаете Его и видели Его.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
аще мя бысте знали, и Отца моего знали бысте (убо): и отселе познасте его, и видесте его.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Если вы узнали меня, то узнаете и моего Отца. Отныне вы знаете Его, по сути, вы видели Его".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Еслибы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отнынѣ знаете Его, и видѣли Его.
Russian Synodal 1876
Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если вы узнали Меня, то узнаете и Отца. И с этого дня вы знаете Его, и видели Его".