John 15:22 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если бы Я не пришёл и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если бы Я не пришёл и Я не говорил людям мира, то они бы не были повинны в грехе. Но Я говорил им, и поэтому теперь нет оправдания их греху.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Если бы в мир не пришел Я и с ними не говорил, они были бы тогда невиновны, а теперь их греху нет оправдания.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Если бы в мир не пришел Я и с ними не говорил, они были бы тогда невиновны, а теперь их греху нет оправдания.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если бы не пришел Я и не говорил им, не было бы греха на них; но теперь — не оправдать им грех свой.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если бы Я не пришёл и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения в своём грехе.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если бы Я не пришёл и не говорил бы к ним, то они были бы свободны от вины, а теперь они не имеют извинения за свою вину.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Если бы Я не пришел и не говорил им, они не имели бы греха; теперь же извинения не имеют в грехе своем.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Аще не бых пришел и глаголал им, греха не быша имели: ныне же вины не имут о гресе своем:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Если бы я не пришёл и не говорил с ними, они не были бы виновны в грехе. Но теперь им нет оправдания в их грехе.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения в грехе своем.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если бы Я не пришел и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если бы Я не пришел и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Еслибы Я не пришелъ и не говорилъ имъ, то не имѣли бы грѣха; а теперь не имѣютъ извиненія во грѣхѣ своемъ.
Russian Synodal 1876
Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если бы Я не пришёл и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если бы Я не пришёл и не стал говорить с ними, то они бы не были повинны в грехе: теперь же их греху нет извинения.