John 15:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я лоза, а вы ветви. Кто находится во Мне, а Я в нём, приносит много плода. Без Меня вы не можете ничего делать.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я — виноградная лоза, а вы — ветви. Тот, кто останется во Мне и в ком останусь Я, будет обильно плодоносить, но без Меня вы ничего не сможете сделать.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Я — лоза, а вы — ветви. Только тот, кто во Мне, как и Я в нем, плодоносит обильно — потому что вам без Меня ничего не сделать.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Я — лоза, а вы — ветви. Только тот, кто во Мне, как и Я в нем, плодоносит обильно — потому что вам без Меня ничего не сделать.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я — лоза, а вы — ветви. Только тот, кто во Мне пребывает, и в ком Я пребываю, приносит много плода; без Меня ведь ничего не сможете сделать.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я – лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нём, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я есть Виноградная Лоза, а вы - ветви: кто пребудет во Мне и в ком Я пребуду, тот принесёт много плода, ибо без Меня вы не можете делать ничего.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Я — лоза, вы — ветви. Пребывающий во Мне — и Я в нем, — тот приносит много плода, потому что без Меня не можете творить ничего.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Аз есмь лоза, вы (же) рождие: (и) иже будет во мне, и аз в нем, той сотворит плод мног, яко без мене не можете творити ничесоже:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Я лоза, и вы ветви. Те, которые находятся в единстве со мной, а я с ними, принесут много плода. Потому что без меня вы ничего не можете сделать.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я – лоза, а вы ветви. Кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я — лоза, а вы — ветви. Кто находится во Мне, а Я в нем, приносит много плода. Без Меня вы не можете ничего делать.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я лоза, а вы ветви. Кто находится во Мне, а Я в нем, приносит много плода. Без Меня вы не можете делать ничего.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Я есмь Лоза, а вы вѣтви; кто пребываетъ во Мнѣ, и Я въ немъ, тотъ приноситъ много плода; ибо безъ Меня не можете дѣлать ничего.
Russian Synodal 1876
Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я лоза, а вы ветви. Кто находится во Мне (а Я в нём), приносит много плода. Без Меня вы не можете делать ничего.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я - виноградная Лоза, а вы - ветви. Кто пребудет во Мне, и в ком пребуду Я, будет обильно плодоносить, но без Меня вы ничего не сможете сделать.