John 16:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В тот день вы будете просить во имя Моё. Я не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В тот день вы будете просить во имя Моё, и говорю вам, что Мне не придётся просить за вас Отца,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И в тот день вы просить Его будете, призвав Мое имя. Не говорю, что Я буду за вас умолять Отца.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И в тот день вы просить Его будете, призвав Мое имя. Не говорю, что Я буду за вас умолять Отца.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда придет тот день, вы сами будете просить во имя Мое, потому и не нужно Мне говорить, что Я буду просить Отца о вас;
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
В тот день будете просить во имя Моё, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас:
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
В тот день вы будете просить во имя Моё, и Я не говорю вам, что Я буду просить за вас Отца,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
В тот день будете просить во имя Мое, и не говорю вам, что Я буду молить Отца о вас.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
В той день во имя мое воспросите, и не глаголю вам, яко аз умолю Отца о вас:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Когда наступит тот день, вы будете просить в моё имя. И не говорю вам, что буду молиться о вас Отцу,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
В тот день будете просить во имя Мое. И не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В тот день вы будете просить во имя Мое. Я не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В тот день вы будете просить во Имя Мое. Я не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Въ тотъ день будете просить во имя Мое, и не говорю вамъ, что Я буду просить Отца о васъ:
Russian Synodal 1876
В тот день будете просить во имя Мое, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В тот день вы будете просить во имя Моё. Я не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В тот день вы сможете просить от Моего имени, и говорю вам, что Мне не придётся просить за вас Отца,