John 16:4 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я вас предупреждаю заранее, чтобы, когда это время наступит, вы вспомнили Мои слова. Вначале Я не говорил вам этого, потому что Я Сам был с вами.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Я сказал вам это, чтобы, когда придёт то время, вы вспомнили, что Я говорил вам об этом». «Я не говорил вам этого с самого начала, потому что был с вами.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но Я вам это сказал, чтобы вы, когда наступит их время, помнили: Я вам сказал. Я вначале не говорил вам об этом, потому что был с вами.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но Я вам это сказал, чтобы вы, когда наступит их время, помнили: Я вам сказал. Я вначале не говорил вам об этом, потому что был с вами.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вам же всё это сказал Я, чтобы, когда придет то время, вспомнили вы, что вам Я заранее об этом сказал. Не говорил вам этого с самого начала, потому что Сам Я был с вами тогда.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но Я сказал вам это для того, чтобы вы вспомнили, когда то время придёт, что Я говорил вам о том; не говорил же этого вам сначала, потому что был с вами.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но Я сказал вам это, чтобы когда придёт час исполнения, то вы вспомнили о том, что Я говорил вам это.« »Этого Я не сказал вам сразу, в начале, потому что Я был ещё с вами.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но это Я сказал вам, чтобы вы помнили, когда придет тому час, что о том Я сказал вам. А не сказал вам этого сначала, потому что был с вами.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Но сия глаголах вам, да, егда приидет час, воспомянете сия, яко аз рех вам: сих же вам исперва не рех, яко с вами бех.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но я сказал вам, чтобы когда это будет происходить, вы вспомнили, что я предупреждал вас. Раньше я не говорил с вами об этом, потому что был рядом.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но Я сказал вам это для того, чтобы вы, когда придет то время, вспомнили, что Я сказал вам о том; не говорил же этого вам сначала, потому что был с вами.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я вас предупреждаю заранее, чтобы, когда это время наступит, вы вспомнили Мои слова. Вначале Я не говорил вам этого, потому что Я Сам был с вами.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я вас предупреждаю заранее, чтобы, когда это время наступит, вы вспомнили Мое предупреждение. Вначале Я не говорил вам этого, потому что Я Сам был с вами.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но я сказалъ вамъ сіе для того, чтобы вы, когда придетъ то время, вспомнили, что Я сказывалъ вамъ о томъ; не говорилъ же сего вамъ сначала, потомучто былъ съ вами.
Russian Synodal 1876
Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придет то время вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я вас предупреждаю заранее, чтобы, когда это время наступит, вы вспомнили Моё предупреждение. Вначале Я не говорил вам этого, потому что Я Сам был с вами.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Я сказал вам это, чтобы, когда придёт то время, вы вспомнили, что Я говорил вам о том. Я не говорил вам этого раньше, ибо был с вами".