John 17:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я открыл им Твоё имя и ещё открою, чтобы та любовь, которой Ты полюбил Меня, была и в них, и чтобы Я был в них.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я открыл им Тебя и впредь буду открывать, чтобы та любовь, которой Ты возлюбил Меня, была бы в них и чтобы и Я был в них».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Я им показал и еще покажу, каков Ты, чтобы та же любовь, какой Ты Меня полюбил, была в них так же, как Я в них».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Я им показал и еще покажу, каков Ты, чтобы та же любовь, какой Ты Меня полюбил, была в них так же, как Я в них».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я открыл им Тебя и буду открывать вновь и вновь, чтобы любовь, какой Ты любишь Меня, была в них, как Я в них».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Я открыл им имя Твоё и открою, чтобы любовь, которой Ты возлюбил Меня, в них была бы, и Я в них.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И Я возвестил им имя Твоё и буду дальше возвещать его, чтобы любовь, которою Ты возлюбил Меня, была в них и Я в них.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И Я поведал им имя Твое и поведаю, чтобы любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них была, и Я в них.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и сказах им имя твое, и скажу, да любы, еюже мя еси возлюбил, в них будет, и аз в них.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Я открыл им Твоё имя, и буду продолжать возвещать о нём, чтобы в них обитала любовь, которой Ты полюбил меня, и буду един с ними".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И Я открыл им имя Твое и открою – да любовь, которой Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я открыл им Твое имя и еще открою, чтобы та любовь, которой Ты полюбил Меня, была и в них, и чтобы Я был в них».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я открыл им Твое Имя и еще открою, чтобы та любовь, которой Ты полюбил Меня, была и в них и чтобы Я был в них.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и Я открылъ имъ имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбилъ Меня, въ нихъ будетъ, и Я въ нихъ.
Russian Synodal 1876
И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я открыл им Твоё имя и ещё открою, чтобы та любовь, которой Ты полюбил Меня, была и в них, и чтобы Я был в них.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я не только открыл им Тебя, но и впредь буду открывать им Тебя, чтобы та любовь, которую Ты даровал Мне, принадлежала и им, и Я продолжал жить в них".