John 17:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я молюсь о них. Молюсь не обо всём мире, но о тех, кого Ты дал Мне, потому что они принадлежат Тебе,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я молю Тебя за них. Не за мир молю Я, но лишь за тех, кого Ты дал Мне, так как они — Твои.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Это за них Я прошу. Не за мир Я прошу, а за тех, которых Ты дал Мне, потому что они — Твои,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Это за них Я прошу. Не за мир Я прошу, а за тех, которых Ты дал Мне, потому что они — Твои,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Прошу за них, не за мир прошу, а за тех, кого дал Ты Мне, ведь Твои они
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я о них молю: не обо всём мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я прошу за них; не за мир прошу, а за тех, которых Ты дал Мне, ибо они - Твоя собственность,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Я о них молю, не о мире молю, но о тех, кого Ты даровал Мне, потому что они — Твои;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Аз о сих молю: не о (всем) мире молю, но о тех, ихже дал еси мне, яко твои суть:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Я молюсь о них. Я не молюсь о мире, но о тех, кого Ты дал мне, потому что они Твои.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я о них молю – не обо всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я молюсь о них. Молюсь не обо всем мире, но о тех, кого Ты дал Мне, потому что они принадлежат Тебе,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я молюсь о них. Молюсь не обо всем мире, но о тех, кого Ты дал Мне, потому что они принадлежат Тебе,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Я о нихъ молю, не о всемъ мірѣ молю, но о тѣхъ, которыхъ Ты далъ Мнѣ, потомучто они Твои.
Russian Synodal 1876
Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я молюсь о них. Молюсь не обо всём мире, но о тех, кого Ты дал Мне, потому что они принадлежат Тебе,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я молю Тебя за них. Не за всех людей мира молю Я, но лишь за тех, кого послал Ты ко Мне, ибо они принадлежат Тебе.