John 18:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Зачем ты Меня допрашиваешь? Спроси тех, кто Меня слушал, они наверняка знают, что Я говорил.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Почему же ты спрашиваешь у Меня? Спроси у тех, кто слушал Меня. Они знают, о чём Я говорил».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так зачем ты Меня спрашиваешь? Спроси слушателей, о чем Я им говорил. Они должны знать, что Я говорил».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так зачем ты Меня спрашиваешь? Спроси слушателей, о чем Я им говорил. Они должны знать, что Я говорил».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Что ты Меня спрашиваешь? Спроси тех, кто слышал слова Мои. Они знают, что Я говорил».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Что спрашиваешь Меня? Спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Почему ты спрашиваешь Меня? Спроси тех, которые слышали, что Я говорил им, ибо они знают, что Я говорил.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Почему ты Меня спрашиваешь? Спроси слышавших, что Я говорил им. Они знают, что сказал Я.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
что мя вопрошаеши? вопроси слышавших, что глаголах им: се, сии ведят, яже рех аз.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
почему же вы спрашиваете меня? Спросите у слышавших меня. Они знают, о чём я говорил".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Что спрашиваешь Меня? Спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Зачем ты Меня допрашиваешь? Спроси тех, кто Меня слушал, они наверняка знают, что Я говорил.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Зачем ты Меня допрашиваешь? Спроси тех, кто Меня слушал, они наверняка знают, что Я говорил.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Что спрашиваешь Меня? спроси слышавшихъ, что́ Я говорилъ имъ; вотъ, они знаютъ, что́ Я говорилъ.
Russian Synodal 1876
Что спрашиваешь Меня? спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Зачем ты Меня допрашиваешь? Спроси тех, кто Меня слушал, они наверняка знают, что Я говорил.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Почему же ты спрашиваешь у Меня? Спроси у тех, кто слушал Меня. Они знают, о чём Я говорил".