John 18:34 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Ты это от себя говоришь, или тебе обо Мне сказали другие? — спросил в ответ Иса.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус ответил: «Ты это от себя говоришь или тебе сказали другие обо Мне?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Ты сам это решил или тебе рассказали обо Мне другие?» — спросил Иисус.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Ты сам это решил или тебе рассказали обо Мне другие?» — спросил его Иисус.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Это твой вопрос, — ответил Иисус, — или так другие сказали тебе обо Мне?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это, или другие сказали тебе обо Мне?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Иисус отвечал: »Спрашиваешь ли ты сам от себя, или другие сказали тебе это о Мне?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ответил Иисус: от себя ли ты это говоришь, или другие сказали тебе о Мне?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Отвеща ему Иисус: о себе ли ты сие глаголеши, или инии тебе рекоша о мне?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа ответил: "Ты спрашиваешь это из личного интереса, или другие рассказали тебе обо мне?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иисус отвечал ему: «От себя ли ты говоришь это или другие сказали тебе обо Мне?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Ты это от себя говоришь, или тебе обо Мне сказали другие? — спросил в ответ Иисус.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Ты это от себя говоришь, или тебе обо Мне сказали другие? – спросил в ответ Иисус.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іисусъ отвѣчалъ ему: отъ себя ли ты говоришь это, или другіе сказали тебѣ о Мнѣ?
Russian Synodal 1876
Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это, или другие сказали тебе о Мне?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Ты это от себя говоришь, или тебе обо Мне сказали другие? - спросил в ответ Иса.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус ответил: "Ты это от себя говоришь, или тебе другие сказали это?"