John 19:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они закричали: — Уведи Его вон! Вон! Распни Его! — Распять вашего царя? — спросил Пилат. — У нас нет царя, кроме императора, — отвечали главные священнослужители.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И тогда они закричали: «Уведи Его! Уведи Его! Распни Его!» Пилат сказал им: «Вы хотите, чтобы я распял вашего Царя?» Главные священники ответили: «У нас нет другого царя, кроме императора!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Долой Его! Долой! На крест!» — закричали те. «Так вы хотите, чтобы я распял вашего Царя?» — говорит Пилат. «У нас нет другого царя, кроме цезаря!» — ответили старшие священники.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Долой Его! Долой! На крест!» — закричали те. «Так вы хотите, чтобы я распял вашего Царя?» — говорит Пилат. «У нас нет другого царя, кроме цезаря!» — ответили старшие священники.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Они же кричали: «Долой Его! Долой! Распни Его!» «Царя вашего распять?» — спросил Пилат. «Нет у нас иного царя, кроме кесаря», — ответили первосвященники.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Вашего царя ли распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но они закричали: »Долой, долой Его, распни Его!« Пилат возразил им: »Я должен предать на распятие вашего Царя?« Первосвященники же отвечали: »У нас нет никакого царя, кроме императора!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Тогда закричали они: долой, долой, распни Его! Говорит им Пилат: Царя ли вашего распну? Ответили первосвященники: нет у нас царя, кроме кесаря.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Они же вопияху: возми, возми, распни его. Глагола им пилат: Царя ли вашего распну? Отвещаша архиерее: не имамы царя токмо кесаря.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они закричали: "Забери его! Забери его! Казни его на стойке!" Пилат спросил у них: "Вы хотите, чтобы я казнил вашего царя на стойке?" Руководящие коганим ответили: "У нас нет другого царя, кроме императора".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но они закричали: «Возьми, возьми, распни Его!» Пилат говорит им: «Царя ли вашего распну?» Первосвященники отвечали: «Нет у нас царя, кроме кесаря».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они закричали: — Уведи Его вон! Вон! Распни Его! — Распять вашего Царя? — спросил Пилат. — У нас нет царя, кроме кесаря, — отвечали первосвященники.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они закричали: – Уведи Его вон! Вон! Распни Его! – Распять вашего Царя? – спросил Пилат. – У нас нет царя, кроме кесаря, – отвечали первосвященники.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилатъ говоритъ имъ: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвѣчали: нѣтъ у насъ царя кромѣ кесаря.
Russian Synodal 1876
Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они закричали: - Уведи Его вон! Вон! Распни Его! - Распять вашего царя? - спросил Пилат. - У нас нет царя, кроме императора, - отвечали главные священнослужители.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пилат сказал им: "Вы хотите, чтобы я приказал распять вашего Царя?" Первосвященники ответили: "У нас нет другого царя, кроме императора!"