John 19:21 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Главные священнослужители иудеев возразили Пилату: — Напиши не «Царь иудеев», а что Он заявлял, будто Он Царь иудеев.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда иудейские главные священники стали говорить Пилату: «Не пиши „Царь Иудейский”, напиши: „Он говорил: Я — Царь Иудейский”».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Старшие священники говорили Пилату: «Не пиши: „царь иудеев“! Напиши: „Этот человек говорил: ‚Я — царь иудеев‘ “».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Старшие священники говорили Пилату: «Не пиши: „царь иудеев“! Напиши: „Этот человек говорил: ‚Я — царь иудеев‘ “».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иудейские первосвященники сказали поэтому Пилату: «Нельзя писать, что Он Царь иудейский! Напиши, что Он называл Себя Царем иудейским!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иудейские первосвященники же сказали Пилату: не пиши: "Царь Иудеев", но "Он говорил: Я Царь Иудеев".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда первосвященники иудеев сказали Пилату: »Не пиши: ›Царь иудеев‹, а напиши: ›Этот Человек утверждал, что Он - Царь иудеев‹!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Говорили же Пилату первосвященники Иудейские: не пиши: «Царь Иудейский», но: «Он сказал: Я Царь Иудейский».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Глаголаху убо пилату архиерее иудейстии: не пиши: Царь иудейский: но яко сам рече: Царь есмь иудейский.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Поэтому руководящие коганим иудеян сказали Пилату: "Напиши не: 'Царь евреев', а 'Он называл себя Царём евреев'".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Первосвященники же иудейские сказали Пилату: «Не пиши: „Царь иудейский“, но что Он говорил: „Я – Царь иудейский“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иудейские первосвященники возразили Пилату: — Напиши не «Царь иудеев», а что Он заявлял, будто Он Царь иудеев.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Начальники иудеев возразили Пилату: – Напиши не «Царь иудеев», а что Он заявляет, будто Он Царь иудеев.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Первосвященники же Іудейскіе сказали Пилату: не пиши: Царь Іудейскій, но что Онъ говорилъ: Я Царь Іудейскій.
Russian Synodal 1876
Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: Царь Иудейский, но что Он говорил: Я Царь Иудейский.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Главные священнослужители иудеев возразили Пилату: - Напиши не "Царь Иудеев", а напиши, что Он заявляет, будто Он Царь Иудеев.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда иудейские старейшины стали говорить Пилату: "Не пиши "Царь Иудейский", напиши: "Он говорил: Я Царь Иудейский"".