John 19:37 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И ещё в другом месте Писаний говорится: «Они станут смотреть на Того, Кого они пронзили».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И в другом месте Писание говорит: «Будут смотреть на Того, кого пронзили».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И в другом месте Писание говорит: «Будут смотреть на Того, кого пронзили».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И еще в другом месте Писания сказано: «Смотреть они будут на Того, Кого пронзили».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Также и в другом месте Писание говорит: "Воззрят на Того, Которого пронзили".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А ещё другое место Писания говорит: »Они воззрят на Того, Кого они пронзили.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И еще другое Писание говорит: Будут смотреть на Того, Кого пронзили.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И паки другое писание глаголет: воззрят нань, егоже прободоша.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
И также в другом месте сказано: "Они посмотрят на того, которого пронзили".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Также и в другом месте Писание говорит: «Воззрят на Того, Которого пронзили».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Также и въ другомъ мѣстѣ Писаніе говоритъ: воззрятъ на Того, Котораго пронзили (Зах. 12, 10).
Russian Synodal 1876
Также и в другом [месте] Писание говорит: воззрят на Того, Которого пронзили.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И в другом месте Писания говорится: "Они будут смотреть на Того, Которого пронзили".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И ещё в другом месте говорится в Писании: "Они станут смотреть на Того, Кого пронзили копьём".