John 2:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда предводители иудеев спросили у Него: — Каким знамением Ты можешь доказать нам, что имеешь право всё это делать?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иудейские предводители попросили Иисуса: «Яви нам знамение, чтобы мы убедились, что Ты имеешь право так поступать».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но тут вмешались иудеи. «Какой знак Ты явишь нам, чтобы доказать Свое право так поступать?» — спросили они.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но тут вмешались иудеи. «Какой знак Ты явишь нам, чтобы доказать Свое право так поступать?» — спросили они.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда вожди иудейские спросили его: «Какое знамение явишь Ты нам, чтобы доказать Свое право так поступать?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда иудеи задали Ему вопрос: »Какое чудо или знамение покажешь Ты нам, что Ты имешь право так поступать?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Тогда ответили Иудеи и сказали Ему: какое знамение можешь Ты дать нам, что властен так поступать?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Отвещаша же иудее и реша ему: кое знамение являеши нам, яко сия твориши?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Тогда иудеяне воспротивились ему, спрашивая: "Какое чудесное знамение ты можешь нам показать в доказательство того, что имеешь право делать это?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
На это иудеи сказали: «Каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда иудеи спросили у Него: — Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право всё это делать?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда иудеи потребовали от Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
На это Іудеи сказали: какимъ знаменіемъ докажешь Ты намъ, что имѣешь власть такъ поступать?
Russian Synodal 1876
На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что [имеешь] [власть] так поступать?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда предводители иудеев потребовали от Него: - Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право всё это делать?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иудеи сказали Иисусу в ответ: "Яви нам чудо, чтобы мы убедились, что Ты имеешь право на это".