John 2:25 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ему не нужны были ничьи рассказы о человеческой природе, потому что Он знал, что у кого на сердце.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
так что не нуждался в том, чтобы кто-нибудь рассказал Ему о людях, Он сам знал, что у человека в душе.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
так что не нуждался в том, чтобы кто-нибудь рассказал Ему о людях, Он сам знал, что у человека в душе.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он не нуждался ни в чьих свидетельствах о ком бы то ни было, ибо Сам знал, что в каком человеке есть.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и ни от кого не нуждался в свидетельстве о каком-либо человеке, ибо Он Сам от Себя распознавал, как обстояло дело с каждым человеком внутри его.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и потому что не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке; ибо Сам знал, что было в человеке.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и яко не требоваше, да кто свидетелствует о человецех: сам бо ведяше, что бе в человеце.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
то есть, ему не надо было, чтобы кто-нибудь рассказывал ему о человеке, потому что он знал, что в сердце у того человека.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и не имѣлъ нужды, чтобы кто засвидѣтельствовалъ о человѣкѣ; ибо Самъ зналъ, что́ въ человѣкѣ.
Russian Synodal 1876
и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам, так как Он видел, что у каждого на душе.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ему не нужны были ничьи рассказы о человеческой природе, ибо Он знал, что у кого на душе.