John 2:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Случилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Исы тогда сказала Ему: — У них нет вина.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда вино кончилось, мать Иисуса сказала Ему: «Вина больше нет».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Когда кончилось вино, мать Иисуса говорит Ему: «У них нет вина».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Когда кончилось вино, мать Иисуса говорит Ему: «У них нет вина».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда на том пире кончилось вино, мать Иисуса говорит Ему: «У них нет вина».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И как недоставало вина, то Мать Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И когда не стало хватать вина, то мать Иисуса сказала Ему: »У них нет вина!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И когда недостало вина, Мать Иисуса говорит Ему: вина у них нет.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И недоставшу вину, глаголгола Мати Иисусова к нему: вина не имут.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Закончилось вино, и мать Йешуа сказала ему: "У них больше нет вина".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И как недоставало вина, то мать Иисуса говорит Ему: «Вина нет у них».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Случилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Иисуса тогда сказала Ему: — У них нет вина.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Случилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Иисуса тогда сказала Ему: – У них нет вина.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И какъ недоставало вина, то Матерь Іисуса говоритъ Ему: вина нѣтъ у нихъ.
Russian Synodal 1876
И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Случилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Исы тогда сказала Ему: - У них нет вина.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда гости выпили всё вино, мать Иисуса сказала Ему: "Вина больше нет".