John 2:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Распорядитель попробовал воду, превратившуюся в вино, но он не знал, откуда взялось вино, слуги же знали. Распорядитель подозвал жениха
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Распорядитель, попробовав воду, которая превратилась в вино, — а он не знал, откуда оно взялось, знали только слуги, черпавшие воду, — зовет к себе жениха
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Распорядитель, попробовав воду, которая превратилась в вино, — а он не знал, откуда оно взялось, знали только слуги, черпавшие воду, — зовет к себе жениха
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда распорядитель пира отведал воды, ставшей вином (а он, конечно, не знал, откуда оно, знали только слуги, зачерпнувшие воду), подозвал он жениха
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда же распорядитель попробовал воды, сделавшейся вином, – а он не знал, откуда это вино, только служители, почерпавшие воду, знали – тогда распорядитель зовёт жениха
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же распорядитель пира попробовал воды, ставшей вином, не зная, откуда оно взялось, а слуги, которые черпали воду, знали это, тогда распорядитель пира велел позвать жениха
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Когда же отведал распорядитель пира воды, сделавшейся вином — и не знал он, откуда оно: знали слуги, черпавшие воду, — зовет жениха распорядитель пира
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Якоже вкуси архитриклин вина бывшаго от воды, и не ведяше, откуду есть: слуги же ведяху почерпшии воду: пригласи жениха архитриклин
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Распорядитель попробовал воду; она превратилась в вино! Он не знал откуда оно, только слуги, наливавшие воду, знали об этом. Тогда он подозвал жениха
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, – а он не знал, откуда это вино, знали только служители, черпавшие воду, – тогда распорядитель зовет жениха
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Когда же распорядитель отвѣдалъ воды, сдѣлавшейся виномъ (а онъ не зналъ, откуда это вино, знали только служители, почерпавшіе воду), тогда распорядитель зоветъ жениха
Russian Synodal 1876
Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, – а он не знал, откуда [это вино], знали только служители, почерпавшие воду, – тогда распорядитель зовет жениха
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И когда распорядитель попробовал воду, превратившуюся в вино, он не знал, откуда взялось вино, слуги же знали. Распорядитель подозвал жениха и сказал ему: