John 20:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ангелы спросили Марьям: — Женщина, почему ты плачешь? — Унесли моего Повелителя, — ответила Марьям, — и я не знаю, куда Его положили.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ангелы спросили Марию: «Женщина, почему ты плачешь?» Тогда женщина ответила им: «Моего Господа унесли, и я не знаю, где Его положили».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Женщина, почему ты плачешь?» — спрашивают они. «Унесли моего Господа, а я не знаю куда», — отвечает она.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Женщина, почему ты плачешь?» — спрашивают они. «Унесли моего Господа, а я не знаю куда», — отвечает она.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Что ты плачешь, женщина?» — спросили они Марию. «Унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его», — ответила она.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И они говорят ей: женщина! Что ты плачешь? Говорит им: унесли моего Господа, и не знаю, где положили Его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они же сказали ей: »Женщина, почему ты плачешь?« Она отвечала им: »Забрали Господа моего, и я не знаю, куда положили Его.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И говорят ей они: женщина, почему ты плачешь? Говорит им: потому что взяли Господа моего, и не знаю, где положили Его.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И глаголаста ей она: жено, что плачешися? Глагола има: яко взяша Господа моего, и не вем, где положиша его.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Почему ты плачешь?" — спросили они. Она сказала им: "Моего Господа унесли, а я не знаю, куда его положили".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И они говорят ей: «Женщина! Что ты плачешь?» Говорит им: «Унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ангелы спросили Марию: — Женщина, почему ты плачешь? — Унесли моего Господа, — ответила Мария, — и я не знаю, куда Его положили.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ангелы спросили Марию: – Женщина, почему ты плачешь? – Унесли моего Господа, – ответила Мария, – и я не знаю, куда Его положили.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И они говорятъ ей: жена! что́ ты плачешь? Говоритъ имъ: унесли Господа моего, и не знаю, гдѣ положили Его.
Russian Synodal 1876
И они говорят ей: жена! что ты плачешь? Говорит им: унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ангелы спросили Марьям: - Женщина, почему ты плачешь? - Унесли моего Повелителя, - ответила Марьям, - и я не знаю, куда Его положили.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И спросили они её: "Женщина, почему ты плачешь?" Она сказала им: "Кто-то забрал отсюда моего Господа, и я не знаю, где Его положили".