John 20:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Грехи, которые вы простите людям, простятся им, а грехи, которые вы не простите, им не простятся».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Кому вы простите грехи, тому они простятся, а на ком оставите, на тех — останутся».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Кому вы простите грехи, тому они простятся, а на ком оставите, на тех — останутся».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кому вы простите грехи, тому они простятся, а на ком оставите, на том они и останутся».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Кому простите грехи, тому уже будут прощены; на ком оставите, на том уже будут оставлены.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Кому вы простите грехи, тому они прощены, а на ком вы оставите их, на том они останутся.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Если кому отпустите грехи, отпущены им; если на ком удержите, удержаны.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
имже отпустите грехи, отпустятся им: и имже держите, держатся.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Если вы простите кому-либо грехи, простятся им; если вы оставите их, то останутся".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Кому простите грѣхи, тому простятся; на комъ оставите, на томъ останутся.
Russian Synodal 1876
Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Грехи, которые вы простите людям, отпустятся им, а грехи, которые вы не простите, им не отпустятся".