John 20:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса ответил: — Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус сказал ему: «Ты поверил, потому что увидел Меня? Блаженны те, кто веруют, не видя».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Ты поверил потому, что Меня увидел? Но счастливы те, кто, не видев Меня, поверили!» — говорит ему Иисус.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Ты поверил потому, что Меня увидел? Но счастливы те, кто, не видев Меня, поверили!» — говорит ему Иисус.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А Иисус сказал ему: «Ты потому поверил, что увидел Меня? Блаженны те, кто поверил, не видев».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иисус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны не видевшие и уверовавшие.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Иисус отвечал ему: »Ты стал верующим, потому что ты увидел Меня. Блаженны же те, которые не видели, и всё же пришли к вере!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Говорит ему Иисус: ты потому уверовал, что увидел Меня. Блаженны не видевшие и поверившие.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
глагола ему Иисус: яко видев мя, веровал еси: блажени не видевшии и веровавше.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа сказал ему: "Ты поверил, потому что видел меня? Благословенны те, которые не видят, но всё же верят!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иисус говорит ему: «Ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны не видевшие и уверовавшие ».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус ответил: — Ты поверил, потому что увидел Меня. Блаженны те, кто поверил, не видя Меня.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус ответил: – Ты поверил, потому что увидел Меня. Блаженны те, кто поверил, не видя Меня.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іисусъ говоритъ ему: ты повѣрилъ, потомучто увидѣлъ Меня; блаженны не видѣвшіе и увѣровавшіе.
Russian Synodal 1876
Иисус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса ответил: - Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус сказал ему: "Ты уверовал, потому что увидел Меня. Блаженны те, кто верует, не видя".