John 20:31 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иса — обещанный Масих, Сын Всевышнего, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но эти знамения описаны, чтобы вы поверили, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, чтобы поверив, вы имели жизнь во имя Его.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но все, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иисус — это Помазанник, Сын Бога, и чтобы, поверив, вы благодаря Ему обрели жизнь.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но все, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иисус — это Помазанник, Сын Бога, и чтобы, поверив, вы благодаря Ему обрели жизнь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А об этом написано, чтобы поверили вы, что Иисус есть Мессия, Сын Божий, и чтобы, веруя, обрели жизнь во имя Его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Это же написано, чтобы вы уверовали, что Иисус есть Мессия, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Эти же были записаны, чтобы вы поверили, что Иисус есть Помазанник, Сын Божий, и чтобы вы верою имели жизнь в имени Его.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Об этих же написано, чтобы вы веровали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и чтобы, веруя, имели жизнь во имя Его.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
сия же писана быша, да веруете, яко Иисус есть Христос Сын Божий, и да верующе живот имате во имя его.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Остальные же были описаны здесь для того, чтобы вы поверили, что Йешуа — Мессия, Сын Божий, благодаря чему, веря, вы можете иметь жизнь.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Это же написано, чтобы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иисус есть Христос, Сын Бога, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иисус есть Христос, Сын Бога, и, веруя, имели бы жизнь во Имя Его.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Сіе же написано, дабы вы увѣровали, что Іисусъ есть Христосъ, Сынъ Божій, и вѣруя имѣли жизнь во имя Его.
Russian Synodal 1876
Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
A то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иса - обещанный Масих, то есть Сын Всевышнего, и, веруя, вы имели бы жизнь во имя Его.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но все они описаны, чтобы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и чтобы, уверовав, обрели жизнь во имя Его.