John 21:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И во второй раз Иса спросил его: — Шимон, сын Ионы, любишь ли ты Меня? Петир ответил: — Да, Повелитель, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иса сказал: — Заботься о Моих овцах.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И во второй раз Иисус спросил его: «Симон, сын Ионы, любишь ли ты Меня?» Он ответил Ему: «Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя». Иисус сказал Петру: «Заботься об овцах Моих».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И во второй раз спрашивает его: «Симон, сын Иоанна, ты любишь Меня?» — «Да, Господь, Ты знаешь, я люблю Тебя», — отвечает Петр. «Позаботься о Моих овцах».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Паси Моих ягнят», — говорит Иисус. И во второй раз спрашивает его: «Симон, сын Ионы, ты любишь Меня?» — «Да, Господь, Ты знаешь, я люблю Тебя», — отвечает Петр. «Позаботься о Моих овцах».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И снова, во второй раз, спросил Он Петра: «Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня?» Петр ответил: «Да, Господи, Ты знаешь, что люблю я Тебя». «Паси овец Моих», — сказал ему Иисус.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ещё говорит ему в другой раз: Симон Ионин! Любишь ли ты Меня? Пётр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси Моих овец.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
После этого Иисус спросил его во второй раз: »Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня?« Он отвечал Ему: »Да, Господи, Ты знаешь, чт о я люблю Тебя.« Тогда Иисус сказал ему: »Паси овец Моих!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Говорит ему снова, во второй раз: Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня? Говорит Ему: да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Говорит ему: будь пастырем овец Моих.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
глагола ему паки второе: симоне ионин, любиши ли мя? Глагола ему: ей, Господи, ты веси, яко люблю тя. глагола ему: паси овцы моя.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Во второй раз он обратился к нему: "Шимон Бар-Йоханан, ты любишь меня?" Тот ответил: "Да, Господь, ты знаешь, что я твой друг". Он сказал ему: "Смотри за моими овцами".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Еще говорит ему в другой раз: «Симон Ионин! Любишь ли ты Меня?» Петр говорит Ему: «Так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя». Иисус говорит ему: «Паси овец Моих».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И во второй раз Иисус спросил его: — Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня? Петр ответил: — Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал: — Заботься о Моих овцах.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И во второй раз Иисус спросил его: – Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня? Петр ответил: – Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал: – Заботься о Моих овцах.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Еще говоритъ ему въ другой разъ: Симонъ Іонинъ! любишь ли ты Меня? Петръ говоритъ Ему: такъ, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Іисусъ говоритъ ему: паси овецъ Моихъ.
Russian Synodal 1876
Еще говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? [Петр] говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. [Иисус] говорит ему: паси овец Моих.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И во второй раз Иса спросил его: - Шимон, сын Ионы, любишь ли ты Меня? Петир ответил: - Да, Повелитель, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иса сказал: - Заботься о Моих овцах.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И во второй раз Иисус сказал ему: "Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня?". Он сказал Ему: "Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя". Иисус сказал Петру: "Позаботься об овцах Моих". И сказал Иисус ему в третий раз: