John 21:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
После этих слов среди братьев распространился слух, что этот ученик не умрёт, но Иса не сказал, что он не умрёт; Он сказал лишь: «Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, то что тебе до этого?»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И вот между братьями пошёл слух, что тот ученик не умрёт. Иисус, однако, не сказал, что тот не умрёт. Он только сказал: «Если Я хочу, чтобы он жил до тех пор, пока Я не приду, так что тебе до того?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вот почему среди братьев разнеслась молва, что ученик тот не умрет. Но Иисус не сказал, что он не умрет, Он только сказал: «Если Я захочу, чтобы он оставался в живых до Моего возвращения, что тебе до того?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Вот почему среди братьев разнеслась молва, что ученик тот не умрет. Но Иисус не сказал, что он не умрет, Он только сказал: «Если Я захочу, чтобы он оставался в живых до Моего возвращения, что тебе до того?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Среди братьев прошел тогда слух, что ученик этот не умрет. Но Иисус не сказал, что тот не умрет, Он сказал только: «Даже если бы пожелал Я, чтобы оставался он в живых, пока Я не вернусь, [что тебе до этого]?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И пронеслось это слово между братьями, что тот ученик не умрёт. Но Иисус не сказал ему, что не умрёт, но: если Я хочу, чтобы он пребывал, пока не приду, что тебе до того?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так распространился посреди братьев этот слух: »Ученик тот не умрёт.« Но Иисус не сказал ему: »Он не умрёт«, а сказал: »Если это воля Моя, чтобы он остался до Моего пришествия, то какое тебе дело до этого?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Итак разнеслось это слово между братьями, что ученик тот не умрет. Но не сказал ему Иисус, что он не умрет, но: если Я хочу, чтобы он пребывал, доколе Я не приду, что тебе?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Изыде же слово се в братию, яко ученик той не умрет. И не рече ему Иисус, яко не умрет, но: аще хощу тому пребывати, дондеже прииду, что к тебе?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Поэтому среди братьев пронёсся слух о том, что этот талмид не умрёт. Однако Йешуа не говорил, что тот не умрёт, а только: "Если я хочу, чтобы он остался пока я не приду, что тебе до того?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И пронеслось это слово между братьями, что ученик тот не умрет. Но Иисус не сказал ему, что не умрет, но: «Если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе до того?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
После этих слов среди братьев распространился слух, что этот ученик не умрет, но Иисус не сказал, что он не умрет; Он сказал лишь: «Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, то что тебе до этого?»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
После этих слов среди братьев распространился слух, что этот ученик не умрет, но Иисус не сказал, что он не умрет; Он сказал лишь: «Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, что тебе до этого?»
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И пронеслось это слово между братіями, что ученикъ тотъ не умретъ. Но Іисусъ не сказалъ ему, что не умретъ, но: если Я хочу, чтобы онъ пребылъ, пока пріиду, что́ тебѣ до того?
Russian Synodal 1876
И пронеслось это слово между братиями, что ученик тот не умрет. Но Иисус не сказал ему, что не умрет, но: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе [до того]?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
После этих слов среди братьев распространился слух, что этот ученик не умрёт, но Иса не сказал, что он не умрёт; Он сказал лишь: "Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, что тебе до этого?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И вот между братьями пошёл слух, что тот ученик никогда не умрёт. Иисус, однако, не сказал, что тот никогда не умрёт, Он сказал только: "Может быть, Я хочу, чтобы он жил до тех пор, пока Я не приду, так что тебе до этого?".