John 21:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Я пойду ловить рыбу, — сказал Шимон Петир. — Мы тоже пойдём с тобой, — решили остальные. Они отплыли на лодке, но в ту ночь ничего не поймали.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Симон Пётр сказал им: «Я иду ловить рыбу». Они ответили: «И мы с тобой». Они пошли и сели в лодку, но в ту ночь ничего не поймали.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Я иду рыбачить», — говорит им Симон Петр. «И мы пойдем с тобой», — говорят остальные. Они пошли и сели в лодку, но в ту ночь ничего не поймали.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Я иду рыбачить», — говорит им Симон Петр. «И мы пойдем с тобой», — говорят остальные. Они тотчас пошли и сели в лодку, но в ту ночь ничего не поймали.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Симон Петр сказал им: «Пойду ловить рыбу». «И мы идем с тобой», — сказали остальные. Они вышли и сели в лодку, но в ту ночь не поймали ничего.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Симон Пётр говорит им: иду ловить рыбу. Говорят ему: идём и мы с тобой. Пошли и тотчас вошли в лодку, и в ту ночь ничего не поймали.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Симон Пётр сказал им: »Пойду ловить рыбу!« Они отвечали ему: »Тогда и мы пойдём с тобою!« Тогда они вышли и вошли в лодку, но не поймали в ту ночь ничего.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Говорит им Симон Петр: иду ловить рыбу. Говорят ему: идем и мы с тобой. Вышли и сели в лодку, и в ту ночь не поймали ничего.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Глагола им симон петр: иду рыбы ловити. Глаголаша ему: идем и мы с тобою. Изыдоша (же) и вседоша абие в корабль, и в ту нощь не яша ничесоже.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Шимон Кефа сказал: "Я иду ловить рыбу". Они сказали ему: "Мы пойдём с тобой" Они пошли и сели в лодку, однако той ночью так ничего и не поймали.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Симон Петр говорит им: «Иду ловить рыбу».Говорят ему: «Идем и мы с тобой».Пошли и тотчас вошли в лодку и не поймали в ту ночь ничего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Я пойду ловить рыбу, — сказал Симон Петр. — Мы тоже пойдем с тобой, — решили они. Они отплыли на лодке, но в ту ночь ничего не поймали.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Я пойду ловить рыбу, – сказал Симон Петр. – Мы тоже пойдем с тобой, – решили они. Они отплыли на лодке, но в ту ночь ничего не поймали.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Симонъ Петръ говоритъ имъ: иду ловить рыбу. Говорятъ ему: идемъ и мы съ тобою. Пошли и тотчасъ вошли въ лодку, и не поймали въ ту ночь ничего.
Russian Synodal 1876
Симон Петр говорит им: иду ловить рыбу. Говорят ему: идем и мы с тобою. Пошли и тотчас вошли в лодку, и не поймали в ту ночь ничего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Я пойду ловить рыбу, - сказал Шимон Петир. - Мы тоже пойдём с тобой, - решили они. Они отплыли на лодке, но в ту ночь ничего не поймали.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Симон Пётр сказал им: "Я иду ловить рыбу". Они ответили: "И мы с тобой". Они пошли и сели в лодку, но в тот вечер ничего не поймали.