John 3:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Верующий в Него не будет судим. Кто же не верит, тот уже осуждён, потому что он не поверил в единственного Сына Всевышнего.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тот, кто поверит в Сына, не будет осуждён, а кто не верит, уже осуждён, потому что не поверил в единственного Сына Божьего.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Тот, кто верит в Него, осужден не будет, а кто не верит — уже осужден, потому что он не поверил в имя единственного Сына Бога.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Тот, кто верит в Него, осужден не будет, а кто не верит — уже осужден, потому что он не поверил в имя единственного Сына Бога.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Никто из верующих в Него судим не будет; а неверующий уже осужден, потому что не поверил в единственного Сына Божия.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Верующий в Него не судится, а неверующий уже осуждён, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божьего.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Кто верит в Него, тот не будет судим, а кто не верит в Него, тот уже осуждён, потому что он не поверил в имя Единородного Сына Божия.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Верующий в Него не судится; неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Веруяй в онь не будет осужден: а не веруяй уже осужден есть, яко не верова во имя единороднаго Сына Божия.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Не попадают под осуждение те, кто верят ему. А те, кто не верят, уже осуждены тем, что не верят Божьему единственному и неповторимому Сыну.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя единородного Сына Божьего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Верующий в Него не будет судим. Кто же не верит, тот уже осужден, потому что он не поверил во имя единственного Сына Бога.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Верующий в Него не будет судим. Кто же не верит, тот уже осужден, потому что он не поверил во Имя единственного Сына Бога.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Вѣрующій въ Него не судится, а невѣрующій уже осужденъ, потомучто не увѣровалъ во имя Единороднаго Сына Божія.
Russian Synodal 1876
Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Верующий в Него не будет судим. Кто же не верит, тот уже осуждён, потому что он не поверил в единственного Сына Всевышнего.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тот, кто уверует в Сына, не будет осуждён. Но тот, кто не верит, уже осуждён, ибо не уверовал в единственного Сына Божьего.