John 4:33 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда ученики стали переговариваться: — Может, кто-то принёс Ему поесть?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Его ученики стали спрашивать друг у друга: «Может быть, кто-то принёс Ему еду?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ученики стали говорить между собой: «Может быть, кто-нибудь принес Ему поесть?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ученики стали говорить между собой: «Может быть, кто-нибудь принес Ему поесть?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В недоумении спрашивали они друг друга: «Не приносил ли кто поесть Ему?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Поэтому ученики говорили между собой: разве кто принёс Ему есть?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда ученики спросили друг друга: »Принёс ли Ему кто поесть?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Говорили тогда ученики друг другу: не принес ли Ему кто-нибудь поесть?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Глаголаху убо ученицы к себе: еда кто принесе ему ясти?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
При этом талмидим спрашивали друг друга: "Может быть кто-нибудь принёс ему поесть?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Поэтому ученики говорили между собой: «Разве кто принес Ему есть?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда ученики стали переговариваться: — Может, кто-то принес Ему поесть?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда ученики стали переговариваться: – Может, кто-то принес Ему поесть?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Посему ученики говорили между собою: развѣ кто принесъ Ему ѣсть?
Russian Synodal 1876
Посему ученики говорили между собою: разве кто принес Ему есть?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда ученики стали переговариваться: - Может, кто-то принёс Ему поесть?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда Его ученики стали спрашивать друг у друга: "Может быть, кто-то принёс Ему еды?"