John 4:52 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он спросил, в котором часу ему стало легче, и они сказали: — Вчера в час дня жар у него прошёл.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Чиновник спросил их, когда ребёнку стало лучше, и они ответили: «Жар спал у него вчера около часа пополудни».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Он спросил у них, в котором часу ему стало легче. «Жар спал у него вчера, в первом часу пополудни», — ответили те.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Он спросил у них, в котором часу ему стало легче. «Жар спал у него вчера, в первом часу пополудни», — ответили те.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Отец спросил, в котором часу стало легче его сыну. «Вчера около часа дня оставила его лихорадка», — ответили слуги.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он спросил у них: в котором часу стало ему легче? Ему сказали: вчера в седьмом часу горячка оставила его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда он осведомился у них о часе, в который его самочувствие улучшилось. Они отвечали ему: »Вчера, в седьмом часу, горячка оставила его.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Он спросил их о часе, когда ему стало лучше. Они сказали: вчера в седьмом часу оставила его горячка.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Вопрошаше убо от них о часе, в который легчае ему бысть, и реша ему, яко вчера в час седмый остави его огнь.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он спросил их, в котором часу ему стало лучше; и они ответили: "Жар спал вчера в час дня".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он спросил у них: «В котором часу стало ему легче?» Ему сказали: «Вчера в седьмом часу горячка оставила его».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он спросил, в котором часу ему стало легче, и они сказали: — Вчера в седьмом часу жар у него прошел.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он спросил, в котором часу ему стало легче, и они сказали: – Вчера в седьмом часу жар у него прошел.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Онъ спросилъ у нихъ: въ которомъ часу стало ему легче? Ему сказали: вчера въ седьмомъ часу горячка оставила его.
Russian Synodal 1876
Он спросил у них: в котором часу стало ему легче? Ему сказали: вчера в седьмом часу горячка оставила его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он спросил, в котором часу ему стало легче, и они сказали: - Вчера в час дня жар у него прошёл.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он спросил их, когда ребёнку стало лучше, и они сказали: "Жар спал у него вчера около часа пополудни".