John 4:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Там был колодец Якуба, и Иса, уставший после дороги, сел у колодца отдохнуть. Это было около полудня.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В той местности находился колодец Иакова, и Иисус, устав с дороги, сел у того колодца. Было около полудня.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Там был источник Иакова. Иисус, утомленный дорогой, присел отдохнуть у источника. Было около полудня.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Там был источник Иакова. Иисус, утомленный дорогой, присел отдохнуть у источника. Было около полудня.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Был там колодец Иакова. Уставший от дороги, Иисус присел около него. Дело было в полдень.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Там был колодец Иакова. Иисус, утомившись от пути, сел у колодца. Было около шестого часа.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Там же был и колодец Иакова. И так как Иисус был утомлён от путешествия, то Он сел просто у колодца; было же около шестого часа.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Был же там источник Иакова. Итак, Иисус, утомившись от дороги, сидел у источника. Было около шестого часа.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
бе же ту источник иаковль. Иисус же утруждся от пути, седяше тако на источнице: бе (же) яко час шестый.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Там находился Колодец Яакова; и вот, устав от пути, Йешуа сел у колодца; приближался полдень.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Там был колодец Иакова. Иисус, утомившись от пути, сел у колодца. Было около шестого часа.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Там был колодец Иакова, и Иисус, уставший после дороги, сел у колодца отдохнуть. Это было около шестого часа.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Там был колодец Иакова, и Иисус, уставший после дороги, сел у колодца отдохнуть. Это было около шестого часа.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Тамъ былъ колодезь Іаковлевъ. Іисусъ, утрудившись отъ пути, сѣлъ у колодезя. Было около шестаго часа.
Russian Synodal 1876
Там был колодезь Иаковлев. Иисус, утрудившись от пути, сел у колодезя. Было около шестого часа.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Там был колодец Якуба, и Иса, уставший после дороги, сел у колодца отдохнуть. Это было около полудня.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В той местности находился колодец Иакова, и Иисус, устав с дороги, сел у того колодца. Было близко к полудню.