John 4:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
К колодцу пришла за водой одна самарийская женщина. — Дай Мне, пожалуйста, напиться воды, — попросил её Иса.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Одна самаритянка пришла к колодцу набрать воды, и Иисус попросил её: «Дай Мне попить».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Пришла самаритянская женщина набрать воды. «Дай мне напиться», — говорит ей Иисус.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Пришла самаритянская женщина набрать воды. «Дай мне напиться», — говорит ей Иисус.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пришла туда за водой какая-то женщина самарянская. Иисус попросил ее: «Дай Мне напиться!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Женщина приходит из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И пришла одна самарянская женщина, чтобы начерпать воды. Иисус же попросил её: »Дай мне попить!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Говорит ей Иисус: дай Мне пить.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Прииде жена от самарии почерпати воду. глагола ей Иисус: даждь ми пити.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Какая-то жительница Шомрона пришла набрать воды, и Йешуа обратился к ней: "Дай мне попить".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: «Дай Мне пить».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
К колодцу пришла за водой одна самарянка. — Дай Мне, пожалуйста, напиться воды, — попросил ее Иисус.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
К колодцу пришла за водой одна самарийская женщина. – Дай Мне, пожалуйста, напиться воды, – попросил ее Иисус.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Приходитъ женщина изъ Самаріи почерпнуть воды. Іисусъ говоритъ ей: дай Мнѣ пить.
Russian Synodal 1876
Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
К колодцу пришла за водой одна самарийская женщина. - Дай Мне, пожалуйста, воды напиться, - попросил её Иса.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Одна самаритянка пришла к колодцу набрать воды, и Иисус обратился к ней: "Дай мне попить".