John 4:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Самарянка удивилась: — Ты иудей, а я самарянка, как это Ты можешь просить у меня напиться? (Дело в том, что иудеи не общаются с самарянами.)
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Самаритянка спросила: «Как это Ты, иудей, просишь у меня, самаритянки, воды?» Иудеи не общались с самаритянами.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Как? Ты, иудей, просишь у меня, самаритянки, напиться?» — говорит Ему в ответ женщина. (Дело в том, что иудеи не пользуются общей посудой с самаритянами.)
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Как? Ты, иудей, просишь у меня, самаритянки, напиться?» — говорит Ему в ответ женщина. (Дело в том, что иудеи не пользуются общей посудой с самаритянами.)
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Как?! Ты, иудей, просишь у меня, самаритянки, пить?» — удивилась женщина (иудеи ведь не имели дел с самаритянами).
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Самарянская женщина говорит Ему: как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? Ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда самарянка сказала Ему: »Как ты можешь, будучи иудеем, просить пить у меня, самарянки?« - ведь иудеи не имеют с самарянами никакого общения.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Говорит Ему женщина Самарянка: как Ты, Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? Ибо не имеют Иудеи общения с Самарянами.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Глагола ему жена самаряныня: како ты жидовин сый от мене пити просиши, жены самаряныни сущей? не прикасаютбося жидове самаряном.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Эта жительница Шомрона сказала ему: "Как можешь ты, иудей, просить воды у меня, жительницы Шомрона?" (Так как иудеи не общаются с жителями Шомрона.)
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Женщина самарийская говорит Ему: «Как Ты, будучи иудеем, просишь пить у меня, самарянки?» Ибо иудеи с самарянами не сообщаются.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Самарянка удивилась: — Ты иудей, а я самарянка, как это Ты можешь просить у меня напиться? — (Дело в том, что иудеи не пользуются общей посудой с самарянами.)
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Самарянка удивилась: – Ты иудей, а я самарянка, как это Ты можешь просить у меня напиться? (Дело в том, что иудеи не пользуются общей посудой с самарянами. )
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Женщина Самарянская говоритъ Ему: какъ ты, будучи Іудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Іудеи съ Самарянами не сообщаются.
Russian Synodal 1876
Женщина Самарянская говорит Ему: как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Самарянка удивилась: - Ты иудей, а я самарянка, как это Ты можешь просить у меня напиться? (А дело в том, что иудеи не общаются с самарянами.)
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Самаритянка спросила: "Как это Ты, иудей, просишь у меня, самаритянки, пить?" Ибо иудеи не общались с самаритянами.