John 5:34 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я не полагаюсь на свидетельство людей обо Мне, но Я говорю вам о том, что проповедовал Иоанн, чтобы вы спаслись.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Впрочем, Я не нуждаюсь в людских свидетельствах и ссылаюсь на них лишь ради вашего спасения.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Впрочем, Я не нуждаюсь в людских свидетельствах и ссылаюсь на них лишь ради вашего спасения.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Говорю это не потому, что нуждаюсь в свидетельстве людей, ради вашего спасения говорю.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Впрочем, Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я же не принимаю свидетельства от человека, но упоминаю это только для того, чтобы вы были спасены.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Не от человека Я принимаю свидетельство, но говорю это, чтобы вы были спасены.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Аз же не от человека свидетелства приемлю, но сия глаголю, да вы спасени будете.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Это не значит, что я нуждаюсь в свидетельствах человека, но говорю вам это, чтобы вы спаслись.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Впрочем, Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Впрочемъ Я не отъ человѣка принимаю свидѣтельство; но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
Russian Synodal 1876
Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Я не полагаюсь на свидетельство человеческое. Я говорю вам это, чтобы спасти вас.