John 5:38 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Его слово не живёт в вас, потому что вы не верите Мне — Тому, Кого Он послал.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и слово Его не живёт в вас, потому что не верите в Посланного Им.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Слово Его не живет в вас, потому что вы не верите Тому, кого Он послал.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Слово Его не живет в вас, потому что вы не верите Тому, кого Он послал.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и слово Его не пребывает в вас, потому что не верите вы Тому, Кого Он послал.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и не имеете Его слова пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а также и слова Его не имеете в себе как постоянного владения, потому что вы не верите Тому, Кого Он послал.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и слова Его не имеете, в вас пребывающего, ибо Кого послал Он, Тому вы не верите.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и словесе его не имате пребывающа в вас, зане, егоже той посла, сему вы веры не емлете.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
более того, Его слова нет в вас, потому что вы не доверяете Его посланнику.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и не имеете слова Его, пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Его слово не живет в вас, потому что вы не верите Тому, Кого Он послал.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Его слово не живет в вас, потому что вы не верите Тому, Кого Он послал.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и не имѣете слова Его пребывающаго въ васъ, потомучто вы не вѣруете Тому, Котораго Онъ послалъ.
Russian Synodal 1876
и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Его слово не живёт в вас, потому что вы не верите Мне - Тому, Кого Он послал.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и вы не храните слово Его в сердцах ваших, ибо не верите в Посланного Им.