John 5:45 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не думайте, однако, что Я буду обвинять вас перед Отцом. Ваш обвинитель — Муса, на которого вы возлагаете ваши надежды.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не думайте, что Я стану осуждать вас перед Отцом. Моисей, на которого вы надеетесь, осудит вас.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Не думайте, что Я буду обвинять вас перед Отцом. Ваш обвинитель — Моисей, на которого вы надеетесь!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Не думайте, что Я буду обвинять вас перед Отцом. Ваш обвинитель — Моисей, на которого вы надеетесь!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не думайте, будто Я стану обвинять вас перед Отцом. Вы возложили свои надежды на Моисея, он вам и судья.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не думайте, что Я буду обвинять вас перед Отцом: есть на вас обвинитель – Моисей, на которого вы надеетесь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не думайте, что Я буду вашим обвинителем у Отца! Нет, есть другой, который обвиняет вас, это - Моисей, на которого вы возложили вашу надежду.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцом: есть обвинитель на вас — Моисей, на которого вы возложили упование.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Не мните, яко аз на вы реку ко Отцу: есть, иже на вы глаголет, моисей, наньже вы уповаете.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но не думайте, что я буду осуждать вас перед Отцом. Знаете кто будет осуждать вас? Моше, тот самый, на которого вы надеетесь!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцом, – есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не думайте, однако, что Я буду обвинять вас перед Отцом. Ваш обвинитель — Моисей, на которого вы возлагаете ваши надежды.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не думайте, однако, что Я буду обвинять вас перед Отцом. Ваш обвинитель – Моисей, на которого вы возлагаете ваши надежды.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Не думайте, что Я буду обвинять васъ предъ Отцемъ: есть на васъ обвинитель Моисей, на котораго вы уповаете.
Russian Synodal 1876
Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не думайте, однако, что Я буду обвинять вас перед Отцом. Ваш обвинитель - Муса, на которого вы возлагаете ваши надежды.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не думайте, что Я стану осуждать вас перед Отцом. Моисей, тот, на кого рассчитываете вы, что он вас спасёт, осудит вас.