John 5:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И этот человек в тот же миг стал здоров. Он взял свою постель и пошёл. Это произошло в субботу.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И в тот же миг больной исцелился, подобрал свою постель и пошёл. Всё это произошло в субботний день.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И человек тут же выздоровел, взял циновку и пошел. А день тот был суббота.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И человек тут же выздоровел, взял циновку и пошел. А день тот был суббота.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И тотчас выздоровел человек этот, он взял циновку свою и стал ходить. Всё это было в субботу,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И он тотчас выздоровел, и взял свою постель и пошёл. Было же это в субботний день.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда человек тот тут же выздоровел, взял постель свою и стал ходить. Была же в тот день суббота.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И тотчас стал здоровым человек, и взял постель свою, и начал ходить. А была суббота в тот день.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И абие здрав бысть человек: и взем одр свой и хождаше. Бе же суббота в той день.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
В то же мгновение человек тот был исцелён, он поднял свою подстилку и пошёл. День же этот был Шабат,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И он тотчас выздоровел, и взял постель свою, и пошел. Было же это в день субботний.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И этот человек в тот же миг стал здоров. Он взял свою циновку и пошел. Это произошло в субботу.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И этот человек в тот же миг стал здоров. Он взял свою циновку и пошел. Это произошло в субботу.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И онъ тотчасъ выздоровѣлъ, и взялъ постель свою и пошелъ. Было же это въ день субботній.
Russian Synodal 1876
И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И этот человек в тот же миг стал здоров. Он взял свою циновку и пошёл. Это произошло в субботу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И в тот же миг тот человек исцелился, подобрал свою постель и пошёл. Всё это произошло в субботний день.