John 6:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса взял лепёшки, поблагодарил за них Аллаха и раздал возлежавшим, так что каждый брал, сколько хотел. То же самое Он сделал и с рыбой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Иисус взял хлебы и, возблагодарив Бога, раздал всем тем, кто сидел. Он также раздал им и рыбу, кто сколько хотел.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иисус взял хлеб и, произнеся молитву благодарения, раздал его сидящим. И с рыбой сделал то же, дав каждому столько, сколько кому хотелось.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иисус взял хлеб и, произнеся молитву благодарения, раздал его ученикам, а ученики сидящим. И с рыбой сделал то же, дав каждому столько, сколько кому хотелось.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда Иисус взял хлебы и, возблагодарив Бога, дал тем, кто расположился на траве. То же сделал Он и с рыбой, и ели все, сколько хотели.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иисус, взяв хлебы и воздав благодарение, раздал ученикам, а ученики сидевшим, так же и рыбы, сколько кто хотел.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Иисус взял хлеба, вознёс восхваление и дал ученикам раздать их между сидящими людьми, а также и рыб, сколько им хотелось.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Иисус взял хлебы и, воздав благодарение, раздал возлежащим; также и рыбок, сколько хотели.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Прият же хлебы Иисус и, хвалу воздав, подаде учеником, ученицы же возлежащым: такожде и от рыбу, елико хотяху.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Тогда Йешуа взял лепёшки и, произнеся браху, раздал сидящим там, а также рыбу столько, сколько им хотелось.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иисус, взяв хлебы и воздав благодарение, раздал ученикам, а ученики – возлежавшим, также и рыбы, сколько кто хотел.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус взял хлебы, поблагодарил за них Бога и раздал возлежавшим, так что каждый брал, сколько хотел. То же самое Он сделал и с рыбой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус взял хлебы, поблагодарил за них Бога и раздал возлежавшим, так что каждый брал, сколько хотел. То же самое Он сделал и с рыбой.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іисусъ, взявъ хлѣбы и воздавъ благодареніе, раздалъ ученикамъ, а ученики возлежавшимъ, также и рыбы, сколько кто хотѣлъ.
Russian Synodal 1876
Иисус, взяв хлебы и воздав благодарение, роздал ученикам, а ученики возлежавшим, также и рыбы, сколько кто хотел.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса взял лепёшки, поблагодарил за них Всевышнего и раздал возлежавшим, так что каждый брал, сколько хотел. То же самое Он сделал и с рыбой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда Иисус взял хлебы и, возблагодарив Бога, разломил их и раздал всем тем, кто сидел. Также Он раздал им и рыбы, сколько кто хотел. Когда они насытились,