John 6:25 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они нашли Его на противоположном берегу и спросили: — Учитель, когда Ты сюда пришёл?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда люди нашли Иисуса на другом берегу озера, то спросили Его: «Учитель, когда Ты пришёл сюда?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Найдя Его на другом берегу моря, они спросили: «Рабби, как Ты здесь оказался?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Найдя Его на другом берегу моря, они спросили: «Рабби, как Ты здесь оказался?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Найдя Иисуса на другом берегу моря, они спросили: «Равви, когда же Ты прибыл сюда?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И, найдя Его на той стороне моря, сказали Ему: Равви! Когда Ты пришёл сюда?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И когда они встретили Его на другой стороне озера, то они спросили Его: »Равви, когда Ты пришёл сюда?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И найдя Его по ту сторону моря, сказали Ему: Равви, когда Ты сюда прибыл?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и обретше его об он пол моря, реша ему: равви, когда зде бысть?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Обнаружив его на другом берегу озера, они спросили его: "Раби, как ты попал сюда?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И, найдя Его на той стороне моря, сказали Ему: «Равви! Когда Ты сюда пришел?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они нашли Его на противоположном берегу и спросили: — Рабби, когда Ты сюда пришел?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они нашли Его на противоположном берегу и спросили: – Рабби, когда Ты сюда пришел?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И нашедши Его на той сторонѣ моря, сказали Ему: Равви́! когда Ты сюда пришелъ?
Russian Synodal 1876
И, найдя Его на той стороне моря, сказали Ему: Равви! когда Ты сюда пришел?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они нашли Его на противоположном берегу и спросили: - Учитель, когда Ты сюда пришёл?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда они нашли Его на другом берегу озера, то спросили Его: "Учитель, когда Ты пришёл сюда?"